©2014 Michael R. Gates
February 26, 2014
Case File #014.02.26: LIMPET
As you probably know, a limpet is a marine mollusk that has a shallow conical shell, a broad muscular foot, and a proclivity for tightly clinging to rocks. But what you may not know is that the roots of the word limpet ultimately wind back to the classical Latin verb lambere, which meant “to lick” and “to suck up.” In the Late Latin era, the verb was combined with the noun petra, meaning “rock,” to form the noun lampetra, which was used to mean “lamprey” but literally translates as “rock licker” or “rock sucker.” Lampetra became lampreda when it passed into Medieval Latin, and for reasons not entirely clear, lampreda came to mean both “lamprey” and “limpet.” When speakers of Old English borrowed the Medieval Latin term, they Anglicized its form to lempedu but continued to use it as a moniker for the two different aquatic animals. However, as Old English gave way to Middle English in the twelfth century, English speakers started using lamprey—derived from the Old French lampreie, it was thus originally spelled lamprei or sometimes laumprei—to refer to the eel-like creature, and they now applied lempedu solely to the rock-clinging mollusk. As you may have already guessed, the spelling of lempedu eventually evolved into the now familiar limpet (sometimes spelled lempet before the form was standardized), though etymologists and lexicographers are not all in agreement as to when this took place: some claim it happened in the early fourteenth century, whereas others say the contemporary form appeared no earlier than 1602.
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
February 19, 2014
Case File #014.02.19: RIGMAROLE
Rigmarole is essentially a phonological attrition of rageman rolle, a thirteenth-century term that referred to a long roll of parchment used in a then-popular party game. Written on the parchment was a series of verses that each described the personality of a colorful made-up character, and attached to the heading of each verse was a piece of string. The object of the game was for a partygoer to select a piece of string at random, read aloud the verse to which the string was attached, and then assume the described persona for the remainder of the party. (Supposedly, hard-core gamblers of the era played a more serious version of the game that operated under slightly different rules.) Since the first character listed on the parchment was Rageman the Good (whose name was likely derived from Ragemon le bon, the name of a popular character in Anglo-French poetry), the game was called Rageman and the roll of verses Rageman's rolle, though the moniker for the latter was quickly corrupted to rageman rolle and later to ragman roll. Interest in the game died out during the early sixteenth century, and while the term ragman roll was still in wide use, it had by then acquired the more figurative sense of “any long list or catalog.” By the early eighteenth century, however, the term had contracted to the now familiar rigmarole and had come to mean “confused, incoherent, or rambling discourse.” And in the mid-twentieth century, the word rigmarole—now sometimes spelled rigamarole to reflect a common pronunciation—acquired the additional secondary sense of “a complex but often trivial procedure.”
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
February 12, 2014
Case File #014.02.12: PERSIFLAGE
Lord Chesterfield introduced English speakers to the noun persiflage, which means “light but slightly contemptuous mockery or banter,” in his Letters to His Son, a collection of missives from Chesterfield to his illegitimate son, Philip, that were written in the early eighteenth century but not compiled and published until circa 1774. Chesterfield borrowed the term directly from French, and the French noun was derived from the French verb persifler, meaning “to banter.” That verb, however, was itself derived from the French verb siffler, which means “to whistle or hiss” and is a descendant of the Latin sibilare, meaning “to hiss.” Thus, one could cogently argue that persiflage is simply a friendlier and more articulate form of the mocking hiss or the deriding boo.
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
February 5, 2014
Case File #014.02.05: SAUCE
The noun sauce entered the English lexicon circa 1340, but its original form was sause, a direct borrowing of the Old French. The Old French derived from the Vulgar Latin noun salsa, which meant “a briny relish or dressing for food” and was itself a feminized derivative of the classical Latin adjective salsus, meaning “salted.” Around 1355, the English form changed to the now familiar sauce, and not long after, the word took on the secondary figurative sense of “anything that adds flavor or gusto.” The word's verb senses, “to season or furnish with a sauce” and “to add piquancy or zest,” first came into use in the mid-fifteenth century. But it wasn't until 1940 that sauce acquired the informal noun sense of “liquor”: the slang first appeared in Pal Joey, an epistolary novel by American author John O'Hara.
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
January 29, 2014
Case File #014.01.29: CRIB
The noun crib has been around since the era of Old English, only back then it was spelled cribbe and was used to mean “manger” or “trough.” When the noun passed into Middle English during the twelfth century, its form changed slightly to the now familiar crib, but the word also took on the additional senses of “a stall for a stabled animal” and “a wicker basket.” Believe it or not, the contemporary and now primary sense of “a small child's bed, usually one with high barred or latticed sides” didn't appear until circa 1650, and this most likely came about due to the frequent use of crib in reference to the manger where, according to the New Testament, the infant Jesus was laid. At about that same time, the sense in which crib is used to mean “a small crude hut or dwelling place” also came into use, and it is from this that English speakers derived the informal senses of “thieves' hideout” in the early nineteenth century and “one's home or apartment” in the twentieth. And the word's association with thievery, informal though it may be, eventually led to the current but less common noun senses of “a small theft” and “plagiarism.” From its earliest days, crib has also been used as a verb, and considering the original meaning of the noun, it's not too surprising that the original verb sense was “to eat from a manger or trough.” As Middle English passed into modern English, though, the verb came to mean “to confine or restrain, as if in a crib,” and at about that point in the nineteenth century when the noun acquired its informal association with thieves, the verb acquired the related informal senses of “to steal or pilfer” and “to cheat or illicitly copy.”
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
January 8, 2014
Case File #014.01.08: JEJUNE
When English speakers first started using the word jejune circa 1610, it meant “lacking nutritive value,” and this makes sense when you consider that the word derived from the Latin ieiunus (sometimes transliterated as jejunus), which meant “hungry” or “fasting.” But in less than a decade, the English adjective took on the additional sense of “dull or uninteresting”—more than likely, the idea was to suggest that something is lacking in intellectual “nutrition”—and this quickly became the word's primary meaning. Then during the last half of the century, jejune also took on as a secondary meaning the related sense of “simplistic or puerile,” thus relegating the original nutritional sense to its current tertiary slot in the word's semantic hierarchy.
©2014 Michael R. Gates
©2014 Michael R. Gates
December 23, 2013
Case File #013.12.23: NICE
The history of nice is arguably one of the most circuitous of any word in the English language. Ultimately, the adjective's roots wind back to the Latin nescius, which meant “unknowing” or “ignorant.” When the Latin word passed into Old French during the twelfth century, however, its form quickly changed to nice and its meaning shifted slightly to “stupid or foolish.” Middle English borrowed the adjective directly from the Old French in the late thirteenth century, but during the early fourteenth century, English speakers started using it to mean “shy or timid” instead of “stupid,” and by 1380 it had come to mean “finicky or fastidious.” Less than thirty years later, nice was being used to mean “dainty or delicate,” and in the early sixteenth century, that meaning gave way to the sense of “careful or punctilious.” It was around 1770 that the word took on its now familiar secondary meanings of “fine (as in well-executed or well-made ),” “fitting or appropriate,” and “pleasant or agreeable,” but it took another sixty years or so for the adjective to finally acquire its current primary meaning of “kind, caring, or thoughtful.”
©2013 Michael R. Gates
©2013 Michael R. Gates
Subscribe to:
Posts (Atom)